Megnéztük, milyen, amikor 30 órán át folyamatosan Krasznahorkait olvasnak fel

Megnéztük, milyen, amikor 30 órán át folyamatosan Krasznahorkait olvasnak fel
Bécs Hietzing nevű városrészében rendezték a Krasznahorkai-maratont – Fotó: Vincze Barbara / Telex

Péntek reggel 10 óra 15 perc: nemrég indult a Krasznahorkai-felolvasásmaraton Bécs Hietzing nevű városrészében, a népfőiskola nagytermében. Épp egy nő olvasott fel a Sátántangóból, enyhe magyar akcentussal. Utóbb megtudtam, hogy a szerzőhöz hasonlóan ő is Gyulán született. Egy középkorú – tippre osztrák – férfi követte őt, aki után egy harmincas férfi jött. Öten-hatan hallgatták az aktuális felolvasót a hangulatos, falambériával borított színházteremben. A maraton valamennyi önkéntes résztvevője 20 perces részletet kapott, átlagéletkoruk tippre valahol 50-55 év körül volt.

Ha van olyan író, akinek a munkásságához kifejezetten illik egy felolvasómaraton, az vélhetően Krasznahorkai László.

Hiába látszott a résztvevők többségén a felkészülés, a szerző óriásmondataival meg kellett küzdeniük. Ahogy néhány magyar névvel is. Száni (Sanyi), Ferencs (Ferenc) – a nem anyanyelvi felolvasóknak igazi nyelvtörők lehetnek, örül az ember, amikor felbukkan a történetben Lajos egy rendes s betűvel. Ha a magyar nevek nem is mindig tökéletesen – egy apró elírás az eseményt hirdető plakáton is van –, de a kietlen magyar valóság éppen olyan jól átjött németül, mint a magyar eredetiben. Úgy a harmadik óra végére ismét megbizonyosodtam arról is, amit a két salzburgi egyetemi félévem alatt olyan szorgalmasan tanulmányoztam: hogy a magyar nyelv káromkodásokban jóval színesebb, mint a német.

A felolvasók

Úgy féltucatnyi emberrel beszélgettem a felolvasások után. Krasznahorkai neve sokuknak már a Nobel-díj előtt ismerős volt, legtöbbször a Tarr Bélával közös filmjeit emlegették, vagy azt, hogy a magyar író Bécsben is élt, illetve hogy tavaly az Osztrák Nemzeti Könyvtárnak adományozta írói hagyatékát.

Felolvasása után a középkorú Évával elegyedtem szóba. Az volt a tippem, hogy magyar, de amikor az egyik tulajdonnevet németesen ejtette ki, elbizonytalanodtam. „Az akcentusom alapján a legtöbben magyarnak gondolnak – mondta a felolvasás után, – pedig cseh vagyok. Öt-hét éve mindig részt veszek ezeken a Nobel-díjasokra épülő maratonokon, mert jó mókának tartom. Néhány héttel korábban jelentkezik az ember a szervezőknél, és úgy három héttel az esemény előtt elküldik a rá eső szövegrészt. Előre lehet jelezni, hogy ki melyik napszakban szeretne olvasni. Amikor nem ismerem az aktuális írót, utána szoktam nézni a neten.” Krasznahorkai esetében sem volt ez másképp.

Este háromnegyed hétkor egy 65-70 körüli férfi volt soron. Ő az első, aki víz helyett egy sör társaságában olvasott fel, és abban is újító volt, hogy nem az addig megszokott, kinyomtatott A4-es papírról olvasta a penzumát, hanem a Sátántangó német kiadásából. Fekete öves résztvevőnek tűnt.

„Hosszú évek óta olvasok Krasznahorkai-műveket. Egyike annak a kevés szerzőnek, akinek a munkásságát tényleg követem, és ez azért van így, mert az én olvasatomban a tudatfolyamát írja le. Kifejezetten érdekel az is, ahogy az állapotokról ír. A Seiobo járt odalent a kedvenc könyvem. Egyszer egy interjúban azt mondta, hogy egy könyvnek már a fejében meg kell lennie, mielőtt nekiáll megírni. Elképzelni nem tudom, ez hogyan lehetséges.”

Lucas Cejpek maga is író, Krasznahorkai német kiadásaiból pedig egész kis gyűjteménye van – Fotó: Vincze Barbara / Telex
Lucas Cejpek maga is író, Krasznahorkai német kiadásaiból pedig egész kis gyűjteménye van – Fotó: Vincze Barbara / Telex

Krasznahorkai-könyveket húzott elő a hátizsákjából, később a Manuskripte nevű irodalmi folyóiratban mutatta meg, hogy Krasznahorkainak már 1992-ben megjelent németül egy írása Gahse Zsuzsanna fordításában. Aztán egy Tarr Béla-DVD-t kapott elő, és elmesélte, hogy mennyire érdeklik az író és a rendező közös munkái, az évek során egész szép kis Krasznahorkai-gyűjteménye lett. A sör mellé végül ennek egy része is az asztalra kerül. Egyébként ő is író, Lucas Cejpek a neve, és esszékben utazik.

Beszéltem egy színésszel is, Gerhard Blabollal, aki ötödik éve vesz részt a felolvasásokon, és azt ecsetelte, hogy bár képzett színész – ami egyből feltűnt élethű felolvasásából – írással is foglalkozik, és egyetemen tanít. Elmesélte, hogy legalább három órát vesz igénybe, hogy tisztességesen felkészüljön a húszpercnyi szövegekre. A felolvasók az önkéntesség ellenére lelkiismeretesek voltak: időben érkeznek, többen szépen fel is öltöztek az eseményre, és akár a város túlsó végéből vagy a közeli falvakból is ideutaztak.

Az ötlet

A „Wir lesen Nobelpreis” (nagyjából: Nobel-díjat olvasunk) 2016 óta fut, és a szervezőknek már kezdetben is 30, folyamatos ébrenlétben töltött órát jelentett. Az egész valójában még korábban, 2014-ben indult, az első világháború kitörésének századik évfordulóján.

Ekkor döntötte el Robert Streibel, a hietzingi népfőiskola akkori igazgatója barátjával, Gerald Buchasszal, hogy az Osztrák–Magyar Monarchia felbomlásához is vezető eseményre emlékezve Karl Kraus Az emberiség végnapjai című, 1918-ban írt monumentális, kétszáz jelenetből álló, társadalomkritikus drámájával fognak emlékezni. Az ötletükhöz olyan lelkes amatőröket és profikat kerestek, akik szívesen olvasnának fel a műből. Sikeres esemény volt. Egy évvel később újabb ötletük támadt: Franz Werfel Musza Dagh negyven napja című művét olvasták fel, az örmények elleni török népirtás századik évfordulóján.

Eva eredetileg cseh, de Bécsben él, és évente visszajár felolvasni. Az akcentusa alapján sokan magyarnak gondolják – Fotó: Vincze Barbara / Telex
Eva eredetileg cseh, de Bécsben él, és évente visszajár felolvasni. Az akcentusa alapján sokan magyarnak gondolják – Fotó: Vincze Barbara / Telex

„Ezután merült fel a kérdés, hogy vajon hogy fogunk minden évben találni olyan irodalmi művet, amely az adott évhez passzol?” Nem sokkal később pattant ki a fejükből az ötlet, hogy az aktuális irodalmi Nobel-díjasokkal folytassák tovább. A felolvasásoknak a kezdetektől Bécs Hietzing városrészének népfőiskolája ad otthont, és élőben közvetítik. A felolvasás után a felvételeket megvágják, és az egyes olvasóblokkokat külön filmként teszik fel a YouTube csatornájukra. Így lesz ez idén is.

Robert Streibel azt is elmondta, hogy az első években nem aludtak egy percet sem, de egy ideje már adnak maguknak egy kis engedményt: éjjel 1 és 6 között kiürül a terem, és az előre videón beküldött 20 perces felolvasások mennek egymás után. Köztük ezúttal egy János nevű magyar férfié is, aki éjjel 3 körül a Herscht ​07769 elejét olvasta fel magyarul. Összesen 92 felolvasóval számoltak, ha valaki nem tudott megjelenni, azt a két szervező helyettesítette.

2014 óta sok a visszatérő felolvasó, és olyanok is akadnak, akik még sosem beszéltek közönség előtt. „Ilyen értelemben ez sokaknak bátorságpróba is” – mondta a szervező. Meglepte, hogy idén nagyon sok Bécsben élő magyar ember is jelentkezett, a legelején a Collegium Hungaricum egyik munkatársnője egy bekezdést magyarul olvasott fel.

A rendelkezésre álló 30 óra alatt a komplett Sátántangón végigérnek, a Megy a világból és a Herscht ​07769-ből pedig részleteket olvasnak fel.

Érdekes időzavarba kerülhetett az ember a felolvasás alatt: még olyankor is gyorsan telt az idő, amikor elkalandozott a figyelme, de leginkább valamiféle időtlenség vette körül az ablaktalan teremben. Itt tényleg „visszalassul az ember egy nagyregény belső idejéhez”, ahogy Szegő János, Krasznahorkai szerkesztője fogalmazott.

Ahogy telt az idő, egyre nőtt bennem a tisztelet a felolvasók iránt; felkészültek, otthon gyakorolták a szövegüket, eljöttek, és minden bátorságukat összeszedve, húsz percre színpadra álltak.

A két főszervező, Robert Streibel és Gerald Buchas, illetve egyikük fia a 30 órás maraton végén, kezükben a felolvasók által dedikált plakáttal – Fotó: Robert Streibel
A két főszervező, Robert Streibel és Gerald Buchas, illetve egyikük fia a 30 órás maraton végén, kezükben a felolvasók által dedikált plakáttal – Fotó: Robert Streibel

Negyed hatkor elszenderedett mellettem egy 65 év körüli férfi. Fél hattól aztán kicsit megnőtt a létszám, majd egy bő óra múlva ismét visszaesett. Nem sokkal fél hat után a történetben már túl voltunk Estike szomorú halálán, aztán 8 felé el kellett indulnom haza. Kiléptem az épületből, rájöttem, hogy egész nap alig ettem valamit, és nagyon éhes voltam. Hiába ültem már a 60-as villamoson, Krasznahorkai világa nem eresztett: nem a lehetséges megoldás jutott eszembe, hanem a végtelenségig ismétlődő néhány szem krumpli A torinói ló című filmből.

Kövess minket Facebookon is!